Muži na odstřel
Při vyslovení slova tlumočník nebo překladatel si můžete představit více možností . Ti dříve narození si vybaví mladé krásné dívky doprovázející komunistické funkcionáře na jejich zahraničních cestách. Mladší generace si většinou vybaví překladatel google. Málokoho napadne, že se může jednat i o jedno z nejnebezpečnějších a nejrizikovějších povolání na světě. A přesto to tak je, jedná se o afghánské muže, kteří pracují jako překladatelé pro koaliční jednotky v Afghánistánu.
Foto: Funkce tamního překladatele byla jednou z nejrizikovějších vůbec
V čem spočívá rizikovost této práce? Taliban nepodporuje spolupráci lokálního obyvatelstva s koaličními jednotkami a krutými tresty se snaží místní od této spolupráce odradit. V roce 2008 v provincii Helmand, bojovníci Talibanu chytili šest mužů pracující pro spojence na opravě silnic. Nezabili je, ale pro výstrahu okolí jim usekali ruce v zápěstí a vypíchali oči, aby odradili ostatní od další spolupráce se spojenci. V případě, že by se jim podařilo dopadnout tlumočníka tak rychlá smrt by byla pouze jeho zbožným přáním.
Foto: Při odhalení tlumočníka Talibanem zpravidla následoval velmi krutý trest
Vojáci SOG používali afghánského tlumočníka téměř na každé akci, několikrát nám doslova zachránil život. Při jedené operaci na východním břehu řeky Hílmand jsme prováděli akce se zaměřením na přerušení zásobovacích tras, směřujících dále na sever proti proudu řeky. V té době probíhaly ostré boje v okolí města Sangin a přerušení zásobovacích tras významně omezovalo aktivitu Talibanu v oblasti.
Tlumočník spolu s britským spojařem, byli součástí posádky Tatry. Během přesunu pravidelně prováděli monitoring rádiové komunikace, jestli se jim nepodaří zachytit rozhovor mezi talibanskými bojovníky. Podařilo se zachytit silný a zřetelný signál, kdy si Talibanci předávali informace o pohybu naší kolony. Na tom nebylo nic zvláštního, pohyb vojenských kolon byl nepřátelskou stranou monitorován poměrně pravidelně.
Až do okamžiku, kdy překladatel začal mluvit silně nahlas a máchat rukama, tímto způsobem se obvykle nechovají. Na dotaz co se děje nám vysvětlil, jak právě odposlechl informaci o tom, že se kolona blíží do místa kde je položeno IED.
Okamžitě jsme kolonu zastavili a zvolili jinou cestu, v té době naše vozidla neměla téměř žádné pancéřování a výbuch IED by nepochybně způsobil těžká zranění nebo ztráty na životech.
Foto: Tlumočníci ve válce s Talibanem hráli neocenitelnou roli
Někdy byl odposlech nepřátelské komunikace docela vtipný. Během britské ofenzívy se nám podařilo zachytit rozhovor mezi dvěma talibanskými veliteli. Jeden žádal o zbraně, munici a vojáky s tím, že je pod silným tlakem koaličních vojsk. Odpověď druhé strany byla odmítavá což ho rozčililo, do vysílačky začal nadávat „ tvůj otec je prase, matka š... s oslem, já se to na můžu vykašlat a půjdu domů". Skutečně do hodiny boje v okolí jedné osady utichly a Talibanci se stáhli.
Tím, že tito muži, doprovázeli vojáky při jejich akcích, poskytovali neocenitelné služby. Při komunikaci s místními nebo odposlechem bojovníků Talibanu a předáváním informací spojeneckým vojákům mnohokrát pomohli zachránit lidské životy.
Foto: Nebýt velmi dobře odvedené práce tlumočníků, někteří z nás by se klidně nemuseli dostat zpátky domů
Pracovali v naprostém utajení, chodili se zakrytým obličejem, byli z jiných oblastí země, než kde byli nasazeni, přesto podstupovali obrovské riziko. Dobře věděli, co by se stalo jim i jejich rodinám v případě, že padnou do rukou Talibanu.
Svou práci dělali s nadšením a odhodláním, do akcí chodili pravidelně bez ohledu na nebezpečí. Byli malou součástí obrovské válečné mašinerie, ale svým podílem významně přispívali k úspěchu vojáků při plnění úkolů.
Komentáře